Jeg fortsætter med at lære min spritnye smartphone at
kende. Da Alison og Ed boede hos os i juli, bemærkte jeg, at Ed kunne betale
for at parkere i en parkeringsplads i byen ved at bruge sin smartphone. Senere
betalte han for mere tid, endnu engang ved at bruge sin smartphone. Jeg var
lidt misundelig på ham - det må jeg åbent indrømme! Så i formiddag downloader
jeg en PayByPhone app på min phone, og også en app, som jeg vil kunne bruge i
København i næste uge, hvis jeg vil købe busbilletter eller togbilletter –
hurra! Til sidst bliver jeg lidt high-tech! Hurra (igen) !!!!
Efter frokost, går jeg i seng og jeg tager mig en lang
lur – zzzz ! Jeg står op efter 90 minutter og jeg hopper op på min kondicykel.
Jeg cykler 6 miles (10 km) – hurra, jeg ved, at jeg kan blive rask igen!
Jeg kigger på nettet og jeg ser, at de danske vejrpiger
siger, det vil være sommer igen i dag i Danmark: mellem 23 og 28 grader – pyha!
De anbefaler at huske shorts, solbriller og solcreme på
denne flotte august-torsdag. Gule sole fylder godt på tordagens vejrkort.
Temperaturerne vil være mellem 23 og 28 grader. Skjorter med korte ærmer og de
lette sommerkjoler kan blive lettere svedige og slidte i dag.
Sommervarmen har nemlig bidt sig lidt fast, og termometeret når op på mellem 23
og 28 grader. Hurra! Jeg håber, at denne sommervarme varer til næste uge, når
Lois og jer ankommer til Danmark, deg ved jeg med sikkerhed !!!!
Er sommeren endelig kommet ?????
Efter aftensmad læser jeg endnu et par sider af min bog , ”Language and
History in Viking Age England”, af Matthew Townend, som min datter Alison og
hendes mand, Ed, gav mig som fødselsdaggave. Forfatteren vil bevise, at de
danske indvandrere i England i vikingetiden (ca 800 – 1050 e.Kr) i grove træk
forstod det sprog, som deres angelsaksiske naboer dengang talte, og omvendt.
I denne kapitel diskuterer Townend de islandske sagaer,
der ofte handler om store mænd, der rejsede i udlandet. Det er interessant, at
sagaernes forfatterene ikke undgår problemet af hvordan man kommunikerer med
udenlandske mennesker. Nogle ganger skal den rejsende har brug for en tolk.
Nogle ganger, er den rejsende en nordisk kong, prins eller adelsmand, der har
lært at tale forskellige fremmedsprog da han var ung, og derfor har han ikke
svært ved at kommunikere med udenlandske mennesker.
Første eksempel: i Orvar-Oddr sagaen rejsede den nordiske
helten, Orva-Oddr, til Bjarmaland/Bjarmland i det nordlige Rusland. Han kunne
selvfølgelig ikke kommunikere med indbyggerne i første omgang, men heldigvis
fandt han en nordisk/skandinavisk mand, der boede derovre, og som han kunne
ansætte som tolk – hurra!
Andet eksempel: i en anden saga var Kong Olaf, sagaens
nordiske helten, om bord på et stort skib, da et andet (mindre) skib sejlede
nærmere. En mand om bord på det mindre skib talte med Olaf på et sprog, som
Olafs mænd ikke kunne forstå. Senere spørgte Olafs mænd kongen om hvilket sprog
de to mænd var talt på. Olaf fortalte dem, at sproget var vendisk, et slavisk
sprog fra den tyske/polske grænse.
Tredje eksempel: i en anden saga, havde en anden rejsende
prins, der hedder Olaf, en islandsk far og en irsk mor (som mange islændinge!).
Han sejlede til Irland for at besøge sin bedstefar. Da Olaf talte med de irske
toldmænd på irsk, sin mors sprog, men sagaen gør det klart, at tolker normalt blev
ansat, når de kom til islandiske rejsende.
Fjerde eksempel: det er klart i de islandske sagaer, at
nordiske rejsende ikke kunne forstå de tyskere, som de mødte i det sydlige
Tyskland, selvom de to sprog stammede fra samme sprogfamilie (den germanske).
Sjette eksempel: i tilfældet af nordiske rejsende, der
sejlede til England eller Friesland, stod
der tværtimod ikke noget om problemer med at kommunikere med indbyggerne
– hurra! Der stod ikke noget om tolker, eller særlige sprogfærdigheder – hurra
(igen) ! Vi har også de ord, den
islandske digter, Gunnlaugr, skrev. Han sagde, at ”Sproget i England var i ca
1000 e.Kr. det samme som i Norge og Danmark, men det ændrede sig, efter Vilhelm
Bastarden erobrede landet.” (eller på islandsk: Ein var þá tunga á
England sem i Nóregi ok i Danmorku. En þá skiptusk tungur i Englandi, er
Vilhjálmr bastarð vann England).
Klokken er 22. Vi går i seng – zzzzz !!!!
No comments:
Post a Comment