Here's a question-and-a-half if ever there was one! Full text: "Have you lost [yet] ANOTHER million-£ [lottery] win to romance-scammers this week (!) ?"
A lot of us have, haven't we, and sometimesm if you're a multiple lottery-winner, those [expletive deleted] scammers can strike multiple times, can't they.
Yes, you've guessed it! My medium-to-long-suffering wife Lois and I can't spend the afternoon in bed today, because we're glued to our laptop (not literally (!)), trying to keep order amongst our fractious little local U3A "Intermediate Danish" group. As you'll remember, Lois and I are, for our sins (!), joint leaders of this group, all 60+ years, predominantly female, and - if Lois will forgive me saying so - predominantly "stroppy-with-it" (!).
Our little U3A group has been energised this month by the appearance in our book of a new victim that local-scammer Jay (29) is "working on" - Birgitte, a local widow.
Young Jay's previous victim was menopausal local college arts teacher Ursula, who, impulsively, had sex with Jay at their first meeting, on a desk in the college arts room where she worked. Ursula, however, experienced a lot of problems in her relationship with young Jay: when in bed, she was too vain to wear her glasses, so she could never get Jay fully into focus because of her long-sight, whilst on the other hand her menopausal "hot flushes" at least kept her warm when Jay turned over and took the duvet with him.
Now, however, in the case of Jay's new victim, local widow Birgitte, we're reading about the scam from Jay's point of view, which is a switch, and "refreshing with it".
Widow Birgitte is 61, but she's described as "well-preserved" [Danish: velkonserveret], which means, our group speculates, that she hasn't "let herself go". But somehow "well-preserved" doesn't sound quite right in English, to an extent making 'old Birgitte' sound like a museum exhibit, or something that an archaeologist has just pulled out of a ditch. Do we have a word for it, in English? We'd like to be told!
Your suggestions please (on a postcard of course !!!!) !!!
Anyway, to cut a long story short [Finally! - Ed], young 29-year-old scammer Jay doesn't find Birgitte too challenging a woman to go to bed with, which is handy from his point of view. Birgitte had "looked after her skin", "toned her hair", and she went to the gym twice a week, so Jay was hoping to be able to "carry through the purely physical part of the job without great problems, perhaps even without pharmacological help" [Danish: farmakologisk hjælp].
During our group meeting this afternoon, we have a brief debate about what exactly this "pharmacological help" could have been - and our consensus is that the book's Danish author, Anna Grue, is probably referencing viagra here, a pill which increases a man's sexual desire. And the group's only genuinely Danish member, long-time UK resident Danish expat Jeanette, who before retiring, worked as a doctor's receptionist here in the UK, recalls that viagra was freely available at the time this book was published, in 2009.
Again, however, your suggestions welcome - as long as you can cram them (!) in on the back of that busy little postcard you've been scribbling on already (!).
Oh dear! Poor Barry! And it just goes to prove what my medium-to-long-suffering wife Lois says - "Men just aren't so observant - they just don't notice things the way that women do", and I think there may be something in that - don't you?
No comments:
Post a Comment