The weather girl says it's going
to rain all day with thunderstorms tonight, so Lois and I decide to occupy
ourselves with various household tasks, such as ironing, etc. - ugh!!!!
Our U3A Danish group is holding
its fortnightly meeting here on Thursday. During the group meetings, we are
currently taking turns to read a page or so of the Danish crime novel, Anna
Grue's "Deep to Fall," before translating the page into English.
Today, I suddenly realise that
we're getting to the end of the pages I've sent the members so far, and I need
to send out more, as well as a vocabulary list for each page. The purpose of
the vocabulary lists is to save them from looking up a lot of difficult words
in the dictionary - I'm so thoughtful ha ha ha!
I go on the computer and grab
the next 3-4 pages and start compiling a vocabulary list for each page.
"The Further You Fall" - the
Danish crime novel that’s
our U3A Danish group's current project.
Anna Grue, the author of the novel
A cleaning assistant, Lilliana,
whom no one knows anything about (not even her last name), has been murdered
(garrotted) while working late at night in the kitchen of a large Danish
advertising agency.
Police have reacted by picking up
Benjamin, Liliana's workmate, as their initial suspect - the young man has
already lied to police about his movements on the night in question. And with
his various weird fashion choices (makeup, piercings, safety pins, etc.) he’s the very
prototype of a serial killer, many of the police seem to think.
However Flemming, the novel's principal
police detective, doesn't himself believe that Benjamin is the murderer, no
matter how weird his appearance - Flemming’s
opinion is that it’s often the youngsters who are the most painted and
pierced and tattooed and back-combed etc etc, who are the softest and most innocent ones underneath.
We readers, in any case, know
that Flemming is wasting his time trying to track down the killer - his job is
simply to pass on information to the balding real hero of the novel, the amateur
detective Dan Sommerdahl, an advertising man who works at the same agency as
Lilliana, the killer's victim. So why not give up now, Detective Flemming ha ha
ha!
One of the Danish TV channels has
started working on a Dan Sommerdahl crime series, and shooting of the series is
actually already underway in the Helsingør area, north of Copenhagen.
Detective Flemming (left),
along with Marianne and Dan Sommerdahl
According to the article, the new
crime series will be starting on Danish TV in the spring of 2020. Lois and I are looking
forward to it hopefully being shown on UK TV some time after that date.
Flashback to June 2017: we visit
Helsingør Castle (Shakespeare’s Elsinore)
with our daughter Alison (right)
17:00 I have a strong gin and tonic and say "Skål !" to a bunch of men from the state of Virginia's largest English
settlements who, according to an email sent to me by Steve, my American brother-in-law, met in Jamestown exactly 400 years ago, on July 30, 1619.
It was the first
meeting of a representative legislature in what would become the United
States, and it paved the way for an experiment in democracy that continues to this
day.
"What happened in Jamestown July 30 through August 4 was the foundation of the Democratic model in America," said Kathy Spangler, CEO of Commemoration in 2019, American Evolution. "It has had a bearing on what our democracy became."
Hail, ye men of Virginia - you
kept us out of war!
Kathy Spangler
18:00 Lois and I have dinner and
listen to the radio, an interesting programme in the series "Word of Mouth".
Today's episode is all about the influence of Old Norse and the Scandinavian
languages in general on the English language. The programme's host is the
charming children's author Michael Rosen.
An interesting programme - but
Lois's and my problem with it is, that we find we already know a lot of what is
being said. Damn!
But there are some new insights: it seems that philologists now think that the
word "Viking" was originally an Anglo-Saxon word that meant "someone
who leaves" or "someone leaving home," and that the Vikings
themselves borrowed the word from English, and that later the word eventually came to
mean, obviously, some sort of weird kind of pirate (without horns).
We hear that it was the northern and eastern areas of Britain that were most strongly influenced by the Scandinavians, while the southern and
western regions of England received more influence from the French language.
Lois and I did not know that the
word "poppet", which is often used in southern England as a common term
of endearment when talking to a young child, and also “duck”, which people in northern England use in the same way,
both originally meant “doll”.
"Poppet" has a French origin (“poupet” in French), while "duck" has a Danish origin (“dukke” in Danish), both words meaning a doll.
The Danelaw jurisdiction and the
various Anglo-Saxon jurisdictions
Also in this programme we get a reminder
that London was once firmly within the Danes' sphere of influence: many areas bordering the River Thames were originally
named by the Vikings: areas such as Ivybridge, Templebridge, Butcher's Bridge,
Privybridge, for example, where the "bridge" suffix does not mean a
bridge, but derives from an old Danish word for a wharf or a quay.
Ivybridge Lane (top, towards left-hand corner), not far from the River
Thames:
the name is a reminder of the
fact that the Vikings were once storming about
round here
My god, what a crazy world we
live in !!!!!
22:00 We go to bed - zzzzzzzz
!!!!!
Danish translation
Vejrpigen siger, det kommer til at regne hele dagen med tordenvejr i
aften, så beslutter Lois og jeg at beskæftige os med forskellige huslige
opgaver, som strygning osv.
Vores U3A danske gruppe holder sit fjortendagsmøde på torsdag hos os.
Under gruppemøderne plejer vi at skiftes til at læse en side, eller deromkring,
af den danske krimiroman, Anna Grues ”Dybt at falde”, og oversætte den til
engelsk.
I dag bliver jeg pludselig klar over, at vi er ved at komme til enden af
de sider jeg hidtil har sendt dem, og jeg har brug for at sende endnu flere ud,
samt en ordforrådliste til hver side. Formålet med ordforrådlisterne er at
spare dem for at slå en masse svære ord op i ordbogen – jeg er så betænksom ha
ha ha! Jeg går i gang med at få fat på de næste 3-4 sider og jeg udarbejder en
ordforrådliste til hver side.
”Dybt at
falde” – den danske krimiroman, der er
vores U3A
danske gruppes nuværende projekt.
Anna Grue,
romanens forfatterinde
En rengøringsassistent, Lilliana, som ingen ved noget om, er blevet
myrdet (garrotteret), mens hun arbejdede sent på aften i køkkenet af et stort
dansk reklamebureau.
Politiet henter Benjamin, Lilianas arbejdskammerat som deres første
mistænkt – den unge mand er allerede har lyvet til politiet om sine bevægelser
i løbet af den pågældende aften. Og med sine forskellige modevalg (makeup, piercinger,
sikkerhedsnåle osv) ligner han prototypen på en seriemorder, tror politiet,
selvom Flemming, romanens førende detektiv, ikke tror at han er gerningsmanden
– han tror, at de unge, der er allemest malet og piercet og tatoveret og
touperet efter hans mening er sædvanligt de blødeste indeni.
Vi læsere ved i hvert fald, at Flemming spilder sin tid i at prøve at
opspore morderen – hans funktion er blot at videregive information til romanens
skaldede helt, den amatørdetektiv Dan Sommerdahl, en reklamemand, der arbejder
hos samme bureauet som Lilliana, morderens offer. Så hvorfor ikke give op nu,
Detektiv Flemming ha ha ha!
En af de danske tv-kanaler er begyndt at arbejde på en Dan
Sommerdahl-krimiserie, og optagelser er faktisk allerede i gang i
Helsingør-området.
detektiven
Flemming (til venstre), sammen med Marianne og Dan Sommerdahl
Ifølge artiklen starter den nye krimiserie på dansk tv i foråret 2020.
Tilbageblik
til juni 2017: vi besøger Helsingør (Shakespeare’s Elsinore)
sammen med
vores daughter Alison (til højre)
17:00 Jeg drikker en stærk gin og tonic og udbringer en skål for et bundt
mænd fra delstaten Virginias største
engelske bosættelser, der ifølge en email, som Steve, min amerikanske
svigerbror sendte mig, nøjagtig 400 år siden til dagen, mødtes i Jamestown den
30. juli 1619. Det var det første møde i en repræsentativ lovgivningsmagt i
det, der ville blive USA, og banede vejen for en eksperiment i demokrati, der
fortsætter til i dag.
'Hvad der skete i Jamestown 30. juli til 4. august var grundlaget for
den demokratiske model i Amerika,' sagde Kathy Spangler, administrerende
direktør for Commemoration i 2019, American Evolution. 'Det har haft betydning
for, hvad vores demokrati blev.'
Hyl jer, jer mænd af Virginia – i holdt os ud af krig!
18:00 Lois og jeg spiser aftensmad og lytter lidt til radio, et
interessant program i serien ”Fra mund til mund”. Dagens afsnit handler om
indflydelsen af oldnorsk og de skandinavske sprog i almindelighed på det
engelske sprog. Programmets vært er den charmerende børneforfatter Michael
Rosen.
Et interessant program – men Lois’ og mit problem ved det er, at vi
finder, vi allerede ved en masse af hvad bliver sagt. Pokkers!
Men der er nogle nye indsigter:
det lader til, at filologer nu tror, at ordet ”viking” oprindeligt var
et angelsaksisk ord, der betød ”én, der tager af sted” eller ”én, der forlader
hjem”, og at selve vikingerne lånte samme ordet , og at ordet til sidst kom til
at betyde en sørøver.
Det er for det meste Englands sydlige og vestlige regioner, der fik den
mindre indflydelse fra den skandinavske sprog og den meste fra den franske
sprog. Lois og jeg vidste ikke, at ordet ”poppet”, som man ofte bruger i det
sydlige England som et almindeligt kælenavn, når man taler med et lille barn, men
folk i det nordlige England bruger et tilsvarende kælenavn, ”Duck”. Både
kælenavne betyder ”dukke”, men ”poppet” har en fransk oprindelse, mens ”duck”
har en dansk oprindelse. Du godeste, sikke en skør verden vi lever i !!!!!
Danelaw-jurisdiktionen
Og i dette program får vi en skarp mindelse om, at London var fast
indenfor danskernes indflydelsesfære: områder, der grænser op til floden
Thames, blev navnet af vikingernes: områder såsom Ivybridge, Templebridge,
Butcher’s Bridge, Privybridge, hvor ”-bridge” suffikset ikke betyder en bro,
men stammer fra et gammelt danske ord for ”bolværk” eller ”kaj”.
Ivybridge
Lane, ikke ret langt fra floden Thames: navnet er en mindelse om,
at
vikingerne engang stormede rundt heromkring
Du godeste, sikke en skør verden vi lever i !!!!
22:00 Vi går is seng – zzzzzzzz!!!!!
No comments:
Post a Comment