17:00 Lois
skynder sig inde i køkkenet for at lave aftensmad. Jeg har lidt alenetid, så
derfor beslutter jeg at se lidt fjernsyn. De viser Top of the Pops fra april
1982.
For det meste
er musikken noget skrammel, selvom det er rart at se Haircut One Hundred (en så
typisk rockgruppe fra 1980’erne – du godeste!) og Chas’n’Dave. Showets eneste
gode sang var Chas’n’Daves ”There aint no pleasing you” – uha, det var en
dårlig periode for musik – ingen tvivl om det!
Haircut One Hundred – en helt typisk rockband fra 1980’erne!
Chas’n’Dave i april 1982
Fire måneder
efter dette program først blev udsendt, flyttede Lois og jeg til USA i tre år,
sammen med vores to lille døtre,
Alison (7 år) og Sarah (5 år).
Jeg husker
1980’erne som et meget optimistisk årti. Reagan og Gorbachev gik i gang med at
løse verdens problemer, og vi var ikke nødt til at bekymre os over muslimerne –
hurra!
18:00 Vi
spiser aftensmad. Derefter taler vi lidt på Skype med Alison, der bor i
København sammen med Ed, sin mand, og deres 3 børn: Josie (10 år), Rosalind (8
år) og Isaac (6 år).
Vi
taler lidt på Skype med vores kære ældste datter, Alison, i København
Det er meget
sjovt at snakke med hende om familiens liv i Danmark. Lois og jeg benytter også
lejligheden til at tale med hende om vores næste besøg til København. Der er en
mulighed for, at vi besøger i midten af oktober, når de lokale skoler har
efterårsferie, men Lois og jeg stadigvæk er lidt trætte af at rejse med fly
efter vores 3 måneder i Australien (du godeste, vi bliver gamle uden tvivl!) ,
så vores konklusion er, at vi måske udsætter besøget til juletid. Det er en
skam at Harwich-Esbjerg fjærgen blev droppet for et par år siden – det ved jeg med
sikkerhed! Alison vil diskutere det med Ed i denne weekend.
Jeg beder
Alison om at spørge hendes danske venner om der er en god dansk
novelleforfatter, som vores U3A danske gruppe kan bruge som vores tekst til
vinter. Jeg er en så krævende – en meget skrap gruppeleder ha ha ha!
21:00 Vi ser
lidt fjernsyn. De viser ”We Love Sitcom”, en tv-quiz der handler om britiske
sitcoms gennem årene.
Lois og jeg
elsker gode sitcoms, men dette program er en stor skuffelse for os. Spørgsmålene
er tåbelige og studiepublikummet er langt for spændt – de hyler af grin hele
tiden. Opvarmerer har gjort et godt stykke arbejde – det har jeg ikke nogen
tvivl om!
22:00 Vi går i
seng – zzzzzzz!!!!!
04:30 Jeg står
tidligt op og laver én af mine rutinemæssige danske ordforrådtester. Jeg laver
to kopper te og bringer dem op på vores soveværelse. Vi ligger inde i sengen og
drikker teen. Vi står op og spiser morgenmad.
09:00 Vi kører
over til det lokale Sainsburys-supermarked for at købe ind. Vi kommer hjem og
slapper af med en kop kaffe på sofaen.
11:30 Vi går
hen til den lokale reformkirke for at besøge en udstilling, der handler om
kirkens historie og landsbyens historie.
Landsbyens lokalhistorisk gruppe har en stand på udstillingen og vi
beder om detaljerne. Gruppens repræsentant er en kvinde fra New Zealand – du godeste!
Måske vil vi melde os ind i gruppen næste måned.
Det er
nostalgisk at besøge denne kirke, fordi vi for et par år siden plejede at tage
vores børnebørn (Sarahs tvillinger – Lily og Jessica) med hver mandag formiddag
til Urchins, en lokal mødregruppe, for at deltage i deres ugentlige møde i
kirken.
Vi snakker med
mødregruppens leder, der kan tydeligt huske tvillingerne. Vi fortæller hende, at vi for nylig besøgte
Sarah og hendes familie i Perth, Australien. Vi kommer hjem.
12:30 Vi
spiser frokost og bagefter går jeg i seng. Jeg tager mig en gigantisk
eftermiddagslur – zzzzz !!!
15:30 Jeg står
op og læser nogle sider af min interessante bog, ”Language and History in
Viking Age England” (Sprog og historie i vikingetidens England) af Matthew
Townend.
Det viser sig,
at der var 2 vigtige faser, da det kom til englændernes villighed til at acceptere danske låneord. I
den første fase, i de 9. og 10. århundreder, besluttede englænderne at låne bestemte
danske ord, som de ikke havde svarende ord for, for eksempel delene af vikingeskibe.
De havde tendens også til at adaptere disse danske ord, så de lød ”mere
engelske” – du godeste! Sikke en redelighed!
I den anden
fase, i de 11. og 12. århundreder, begyndte de danske ”indvandrere” i det
nordlige og østlige England at droppe det danske sprog og bruge engelsk i
stedet. Men de medbragte tusindvis af danske ord, som de i særdeleshed godt kunne
lide, og til sidst blev disse danske ord
accepteret i det ægte engelske sprog – du godeste! Sikke en skør verden vi
lever i !!!!
English
translation
17:00 Lois
rushes into the kitchen to make dinner. I have a little time alone, so I
decide to watch TV. They show Top of the Pops from April 1982.
For the most part the music is a load of junk, although
it is nice to see Haircut One Hundred (such a typical rock group from the 1980s
- my goodness!) and Chas'n'Dave. The show's only good song was Chas'n'Dave's
"There ain't no pleasing you" - oh dear, it was a bad period for
music - no doubt about it!
Haircut One Hundred - a quite typical
rock band from the 1980s!
Chas'n'Dave in April 1982
Four months after this program was first broadcast, Lois
and I moved to the US for three years, along with our two small daughters,
Alison (7 years) and Sarah (5 years).
I remember the 1980s as a very optimistic decade. Reagan
and Gorbachev began to solve the world's problems and we did not have to worry
about the Muslims - hurrah!
18:00 We eat dinner. Then we talk a little on Skype with
Alison, who lives in Copenhagen along with Ed, her husband and their 3
children: Josie (10 years), Rosalind (8 years) and Isaac (6 years).
We speak a little on Skype with our dear elder daughter,
Alison, in Copenhagen
It is a lot of fun to talk to her about the family's life
in Denmark. Lois and I also use this opportunity to talk to her about our next
visit to Copenhagen. There is a possibility that we visit in mid-October, when
local schools have autumn-break, but Lois and I are still a little tired of
traveling by plane after our 3 months in Australia (my goodness, we are getting
old without a doubt! ), so our conclusion is that we might postpone the visit
till Christmas. It's a shame the Harwich-Esbjerg ferry was dropped a few years
ago - I know that for sure! Alison will discuss this with Ed this weekend.
I ask Alison to ask her Danish friends if there is a good
Danish writer of short stories, which our U3A Danish group can use as our text
for the winter. I am so demanding - a very tough group leader ha ha ha!
21:00 We see a little television. They show "We Love
Sitcom," a television quiz about British sitcoms over the years.
Lois and I love good sitcoms, but this program is a big
disappointment for us. The questions are silly and the studio audience is far
too excited - they howl with laughter all the time. The warm-up guy has done a
good job - I have no doubt about that!
22:00 We go to bed - zzzzzzz !!!!!
4:30 I get up early and do one of my routine Danish
vocabulary tests. I make two cups of tea and bring them up to our bedroom. We
lie in bed and drink the tea. We get up and eat breakfast.
09:00 We drive over to the local Sainsbury's supermarket
to do the shopping. We get home and relax with a cup of coffee on the couch.
11:30 We go to the local reformed church to visit an
exhibition about church history and the history of the village. The village's
local history group has a stand at the exhibition and we ask for the details.
Group representative is a woman from New Zealand - my goodness! Perhaps we will
sign up to the group next month.
It is nostalgic to visit this church, because a few years
ago we were in the habit of taking our grandchildren (Sarah's twins - Lily and
Jessica) each Monday morning to Urchins, a local mothers’ group, to participate
in their weekly meeting in the church.
We talk with the mothers’ group leader who can clearly
remember the twins. We tell her that we recently visited Sarah and her family
in Perth, Australia. We come home.
12:30 We eat lunch and afterwards I go to bed. I take a
gigantic afternoon nap - zzzzz !!!
15:30 I get up and read a few pages of my interesting
book, "Language and History in Viking Age England" by Matthew Townend.
It turns out that there were two major stages, when it
came to the English willingness to accept Danish loan words. In the first
phase, in the 9th and 10th centuries, the English decided to borrow certain
Danish words which they did not have equivalent words for, for example the
parts of Viking ships. They tended also to adapt those Danish words so that
they sounded "more English" - my goodness! What a mess!
In the second phase, in the 11th and 12th centuries, the
Danish "immigrants" in northern and eastern England began to drop the
Danish language and use English instead. But they brought with them thousands of Danish
words that they particularly liked, and eventually these Danish words became
accepted in the true English language - my goodness! What a crazy world we live
in !!!!
No comments:
Post a Comment