17:00 Jeg kigger lidt på nettet og jeg ser dette charmerende billede af
vores 3 børnebørn i København: Josie
(10), Rosalind (8) og Isaac (6 år).
vores 3 børnebørn i København
Børnene fremviser familiens påskeæg i britisk stil. Jeg ved ikke, om disse
slags massive chokoladepåskeæg fås i andre lande (bortset fra Australien
selvfølgelig)? Lois siger, at Cadbury
har gjort deres chokolader ekstra-søde, for at tiltrække flere amerikanske
kunder, siden firmaet blev overtaget af Kraft, den amerikanske konglomerat. Men
det har jeg ikke bemærket, som sædvanligt! Lois foretrækker den gamle smag,
siger hun.
18:00 Lois og jeg spiser aftensmad og bruger resten af aftenen på at se
lidt fjernsyn. Vi ser på ”Mapp og Lucia” (2. del af 3), en morsom serie, der
udspiller sig i 1920s og 1930s i en rolig lille engelsk badeby, og som handler
om 2 kvinder, Mapp og Lucia, fra den øvre middelklasse, der under overfladen
hader hinanden, mens de opretholder en fernis af høflighed til hinandens
ansigt. De to kvinder prøver konstant til at overgå hinanden i popularitet
blandt de lokale indbyggere.
En morsomt afsnit, hvor de to kvinder strider mod hinanden igen og igen.
For eksempel kappes de om at blive bedste venner med en mystisk besøgende indiansk
”guru”, der til sidst viser sig at være en charlatan – en kok fyret fra en
indiansk restaurant, der også er en tyv. Du godeste, sikke et chok!!!
Mapp og Lucia hader hinanden under overfladen,
mens
de opretholder en fernis af høflighed til hinandens ansigt – du godeste!
EF Benson, der skrev de oprindelige bøger om Mapp og Lucia, baserede
”Mallards”, Miss Mapps hjem, på et hus i den engelske badeby Rye, hvor Henry
James, den amerikanske forfatter, engang boede.
Den tyske luftvåben bombede huset i den 2. verdenskrig, tilsyneladende
tilfældigvis, men jeg formoder, at tyskerne faktisk tog hævn på alle de
uvenlige og kritiske kommentarer om Tyskland, som James fremførte i sine mange
bøger og artikler. Du godeste – der
havde tyskerne det sidste ord, ingen tvivl om det! Hvem sagde, at målrettet
bombning var en moderne fænomen!!!!
Tilbageblik til 1993: Lois og jeg besøger den lille badeby Rye
og
ser os rundt i Henry James’s gamle hus
22:00 Vi går i seng. Jeg læser 8 sider af min sengetidbog, ”Indsamlede
digte af John Betjeman”, en julegave fra Lois, før jeg glider over i søvnen –
zzzzzzz!!!!
05:30 Jeg står tidligt op og laver én af mine rutinemæssige danske
ordforrådtester.
08:15 Jeg dasker ind i køkkenet og laver to kopper te. Jeg tager dem med op
i soveværelse og kryber tilbage under dynen til Lois. Vi drikker teen og
står op. Vi spiser morgenmad.
10:00 Lynda har sendt mig en email, der handler om den næste middelengelske
tekst, som hendes U3A ”Making of English” gruppe skal læse uddrag fra. Bogen er
Layomons Brut, der blev skrevet i ca. 1200.
Som sædvanligt er de forskellige tekster, vi skal bruge, dvs (1) selve
digtet (2) notater og kommentarer, og (3) moderne engelske oversættelse, alle i
forskellige steder på nettet. Jeg
beslutter at kombinere dem alle i min egen Wordfil, så jeg kan have på hver side
(1) ca 8 linjer af den middelengelske tekst (2) den moderne engelske
oversættelse, og (3) de pågældende notater og kommentarer.
Min plan virker godt, men det er bare den hage ved det, at pdf-til-Word
softwaren ikke kan klare det middelengelske sprogs særlige karakterer, for
eksempel ’ð’ og ’þ’ (der begge to svarer til den moderne digraf ’th’), også ’æ’, en karakter, der stadig eksisterer
i det danske sprog, men som næsten er forsvundet i det moderne engelske sprog.
digtet indeholder desværre mange særlige karakterer,
som
pdf-til-Word softwaren kan ikke klare – pokkers!
Du godeste! Jeg finder, at jeg er
nødt til at redigere disse særlige karakterer én efter én – pokkers! Og opgaven
ender med at tvinge mig til at tilbringe flere timer ved computeren – pokkers (igen)!!!
13:00 Vi spiser frokost og derefter fortsætter jeg med at redigere min
version af ”Brut” – pokkers (igen)!
Digtet handler om et stort slag, der fandt sted i det 6. århundrede i nærheden
af byen Bath, mellem kong Artur på den ene side og de angelsaksiske hære på den
anden.
I dette uddrag går kong Artur
hoved-til-hoved med en angelsaksiske leder, Colgrim. Hvor spændende (synes jeg ikke!!!!).
i digtet går kong Artur hoved-til-hoved
med
den angelsaksiske leder, Colgrim.
(Advarsel:
bare en rekonstruktion!!!)
Det er lidt mærkeligt, synes jeg, at Artur er digtets helt og de
angelsaksiske er historiens skurke. Jeg formoder, at Arturs omdømme som en stor
leder var meget udbredt. Også var Bruts forfatter, Layamon, en præst, der boede
i grevskabet Worcestershire, der ligger i nærheden af den walesiske grænse, så
derfor kunne han identificere mere med den britiske hær, end med de
angelsaksiske. Vi får se!!!!
16:00 Lois og jeg slapper af med en kop te. Sikke en dag!!!
English translation
17:00 I take a little look at the web and I see this charming
picture of our three grandchildren in Copenhagen: Josie (10), Rosalind (8) and
Isaac (6 years).
our three grandchildren in
Copenhagen
The children are showcasing the
family's British style Easter eggs . I do not know whether these kinds of
massive chocolate Easter eggs are available in other countries (apart from
Australia, of course) ? Lois says that Cadbury have made their chocolates
extra-sweet, to attract more US customers since the company was taken over by
Kraft, the American conglomerate. But this is something I have not noticed, as
usual! Lois prefers the old taste, she says.
18:00 We have dinner and spend
the rest of the evening watching TV.
We see "Mapp and Lucia" (Part 2
of 3), a hilarious series set in the 1920s and 1930s in a quiet small English
seaside town, about two women, Mapp and Lucia, from the upper middle class, who
below the surface hate each other, while maintaining a veneer of courtesy to
each other's faces. The two women are constantly trying to outdo each other in popularity
with the local inhabitants.
An amusing episode where the two
women clash with each other again and again. For example, they compete to
become best friends with a mysterious visiting Indian "guru" who
eventually turns out to be a charlatan - a chef fired from an Indian restaurant
and who is also a thief. My goodness, what a shock !!!
Mapp and Lucia
hate each other below the surface,
while maintaining a veneer of politeness to
each other's faces - my goodness!
EC Benson, who wrote the original
books about Mapp and Lucia, based "Mallards", Miss Mapp's home, on a
house in the English seaside town of Rye, where Henry James, the American
writer, once lived.
The German air force bombed the
house in the second world war, apparently randomly, but I suspect that the
Germans were actually taking revenge on all the unkind and critical comments
about Germany that James put forward in his many books and articles. My
goodness - the Germans had the last laugh there, no doubt about it! Who said
that targeted bombing was a modern phenomenon !!!!
Flashback to 1993: Lois and I visit
the small seaside town of Rye
and look around in Henry James's old house
22:00 We go to bed. I read eight
pages of my bedtime book, "Collected Poems of John Betjeman," a
Christmas gift from Lois, before I drift off to sleep - zzzzzzz !!!!
05:30 I get up early and do one
of my routine Danish vocabulary tests.
08:15 I shuffle into the kitchen
and make two cups of tea. I take them up to the bedroom and crawl back under
the covers with Lois. We drink the tea and get up. We eat breakfast.
10:00 Lynda has sent me an email
about the next Middle English text her U3A "Making of English" group
is to read excerpts from. The book is Layomon's Brut, written in about 1200.
As usual, the various texts we
need, ie (1) the actual poem (2) notes and comments, and (3) modern English
translation, are all in different places on the web. I decide to combine them
all in my own Word file, so I can have on each page, (1) about 8 lines of the
Middle English text (2) modern English translation, and (3) the relevant notes
and comments.
My plan works well but there's a
snag: the PDF-to-Word software cannot handle the middle English language's
special characters, for example 'ð' and 'þ' (which both correspond to the
modern digraph 'th '), and also' æ ', a character that still exists in the Danish
language, but has almost disappeared in the modern English language.
the poem unfortunately contains
many special characters
that the PDF-to-Word software cannot cope
with - damn!
My Goodness! I find that I have
to edit these special characters one by one - damn! And the task ends up forcing me to spend several hours at the computer - damn (again) !!!
13:00 We eat lunch and then I
continue to edit my version of "Brut" - damn (again)!
The poem is about a battle that
took place in the 6th century near the town of Bath, between King Arthur on the
one hand and the Anglo-Saxon armies on the other. In this excerpt King Arthur goes
head-to-head with an Anglo-Saxon leader, Colgrim. How exciting (not !!!!).
in the poem King Arthur goes
head-to-head
with the Anglo-Saxon leader, Colgrim
(warning: reconstruction only!)
It's a bit strange, I think, that
Arthur is the poem's hero and the Anglo-Saxons are the story's villains. I
suppose Arthur's reputation as a great leader was quite widespread. Also Brut's
writer, Layamon, was a priest who lived in the county of Worcestershire,
located near the Welsh border, so he was able to identify more with the Britons' army than with
the Anglo-Saxon one. We'll see !!!!
16:00 Lois and I relax with a cup
of tea. What a day!!!
No comments:
Post a Comment