18:00 Vi spiser aftensmad, og derefter skal Lois af sted. Et bibelseminar,
som hun gerne vil være med til, finder sted i aften i Brockworth. Hun kører med
sine venner, Ken og Christine.
Jeg har lidt alenetid. Jeg læser igen den danske novelle, ”Søster”, og jeg
sætter mig foran min computer for at indtaste de nye ord i en file, jeg er ved
at forberede, så vores U3A danske gruppes medlemmer kan bruge den som vores nye
tekst.
21:00 Jeg lytter lidt til radio; det sidste afsnit af ”Word of Mouth”s
nuværende sæson, en serie der handler om sprog og ord. Afsnittets specielle
gæst er Susie Dent, den kendte etymologist og tidligere leksikograf, der
optræder i tv-quizzen Countdown, der en lille smule ligner Scrabble, det
populære ordspil.
Susie har lige skrevet en bog, der handler om de specielle sprog og konventioner, som medlemmer af samme profession bruger: disse sprog og konventioner hjælper med at binde gruppen sammen, og styrke gruppens identitet.
"Countdown”s leksikograf, Susie Dent (til venstre)
Et orkester er tilsyneladende et arnested for stridende undergrupper og
fejder. De forskellige dele af orkestret (strengeinstrumenter, træblæsere,
messingsblæserinstrumenter, slagtøjsinstrumenter osv) danner undergrupper, og
hver undergruppe hat udviklet sit eget gruppesprog og hader de andre
undergrupper. De forskellige undergrupper er fælles om at hader dirigenten. Du
godeste – sikke et vanvid!!! Mit yndlings slangudtryk fra denne verden: ”Rocky
II”, der betyder Rachmaninovs 2. symphoni ha ha ha.
Bedemænd har en masse slangudtryk, for eksempel, den afdøde er kendt som
”kunden”. En begravelse er kendt som en ”sort slips affære”. Bedemændenes
yndlingsvittighed: en kvinde går ind i en bedemandsforretning, og bedemanden
spørger hende, ”Madamme, hvorfor den lange ansigt?”.
Det er interessant, at bogstavet ’x’ er brugt som et vildt kort for at forkorte
udtryk, som man bruger ofte i en given profession. ”TX” betyder ”transmission”
i forskellige tekniske eller semitekniske felter, PAX betyder passagere i
samtaler mellem mennesker, der arbejder i turistindustrien, også flyselskaber
osv.
Paramedicinere har forskellige slangudtryk, for at kommunikere uden at
patienten forstå dem. For eksempel, DSS betyder ”døende svane syndrom”, dvs et tilfælde af hypo-hypokondri
– du godeste!
22:00 Lois kommer hjem igen. Jeg går i seng – zzzzz !!! Lois bliver oppe – hun vil se lidt fjernsyn
for at geare lidt ned og slappe af efter hendes stimulerende seminar!
05:00 Jeg står tidligt op og laver én af mine rutinemæssige danske
ordforrådtester. Bagefter lytter jeg lidt til radio: et program, jeg i aftes
optog på vhs, ”Three Score Years and Ten”.
Serien handler om forskellige optagelser, der er blevet udsendt af BBC
Radio 3 over de sidste 70 år (dvs min egen alder). I aften hører vi den kendte
digter, Philip Larkin, læser højt sit berømte digt, ”Pinsebryllupper”, i
1960’erne.
Desværre må jeg gå glip af programmets første 30 sekunder og sidste 30 sekunder
– programmet må have haft en lille overskridelse – pokkers! Men jeg hører
Larkin sige, før sin recitation, at dette var den første gang, han havde læst
ét af sine digte foran et publikum, og han håbede, at det ville blive den
sidste – du godeste, sikke en introvert !!!!
Digtet beskriver en togrejse, som Larkin tog sidst i 1940’erne, da han på
pinselørdag rejste fra grevskabet Lincoln til London. Han ser på vej mange nye
brude og brudgomme og mange bryllupsgæster, på forskellige banegårde. Jeg forstod ikke digtet første gang, men nu
er jeg blevet klar over, at disse nye par faktisk alle gik om bord på Larkins
tog, hvilket nutidens par ikke som regel gør selvfølgelig. I 1940’erne havde
unge mennesker selvfølgelig ikke råd til at eje biler og købe flybilletter. Nye
ægtefæller og bryllupsgæster rejste med tog, enten hjem eller på bryllupsrejse
– du godeste! Svundne tider!!!
Også havde mennesker for vane at blive gift pinselørdag, fordi pinsemandag
var en fridag. Parret tog så til London, hvor de kunne nyde to frække nætter,
før de skulle rejse hjem og gå tilbage på arbejde. Hårde tider!!!
07:30 Jeg skynder mig ind i køkkenet og laver to kopper te. Jeg bringer dem
op på vores soveværelse og kryber tilbage i vores seng. Vi drikker teen, står
op og spiser morgenmad.
09:00 Vi skal af sted. Vi kører over til det lokale Waitrose-supermarked
for at købe ind og drikke en kop kaffe i supermarkedets café. På vej hjem
kigger vi ind i Johnsons for at hente et
par tøj, Lois har fået renset.
11:00 Vi kører hjem og lægger varerne væk.
12:30 Vi spiser frokost. Bagefter går jeg i seng og tager mig en gigantisk
eftermiddagslur – zzzzz!!!!
15:00 Jeg står op og vi slapper af med en kop te på sofaen. Vi afprøver de
danske dialoger jeg har udtænket, som
jeg vil gerne have vores U3A danske
gruppes medlemmer til at gennemarbejde sammen. Vi beslutter, at dialoger har
brug for visse ændringer, for at gøre dem mindre komplicerede. Så derfor vil
jeg ikke præsentere dialogerne til gruppens medlemmer i morgen, men overskyde
dem til gruppens næste møde først i november i stedet.
15:30 Jeg går ud i baghaven og går i gang med at klippe de dele af den store
græsplæne, der ligger længst væk fra huset. Det bliver koldt, og da jeg er
færdig, kommer jeg med det samme tilbage ind i huset. Der er nu kun to
græsplæner tilbage, som jeg endnu ikke har klippet – hurra!
English translation
18:00 We have dinner, and then Lois must away. A Bible seminar, which
she would like to join in, takes place tonight in Brockworth. She is riding
with her friends, Ken and Patricia.
I have a little time alone. I read again the Danish short story,
"Sister," and I sit in front of my computer to enter new words in a
file I am preparing, so that our U3A Danish group members can use it as our new
text.
21:00 I listen a little to the radio; the last episode of "Word of
Mouth" 's current season, a series that focuses on language and words. The
episode's special guest is Susie Dent, the famous etymologist and
ex-lexicographer, who appears in the TV quiz Countdown, which is a little bit
similar to Scrabble, the popular word game.
Susie has just written a book that is about the special language and
conventions which members of the same profession use: these languages and
conventions help to bind the group together and strengthen group identity.
"Countdown" s lexicographer Susie Dent (left)
An orchestra is apparently a hotbed of warring subgroups and feuds. The
different sections of the orchestra (string instruments, woodwinds, brass wind
instruments, percussion instruments, etc.) form subgroups, and each subgroup
has developed its own group language and hates the other subgroups. The
different subgroups have it in common that they all hate the conductor. My god -
what madness !!! My favorite slang terms from this world: "Rocky II"
meaning Rachmaninov's 2nd Symphony ha ha ha.
Undertakers have a lot of slang terms, for example, the deceased is
known as "the customer". A funeral is known as a "black tie
affair". Funeral directors' favorite joke: a woman walks into a funeral
parlor, and the undertaker asks her "Madam, why the long face?".
It is interesting to note that the letter "x" is used as a
wild card to shorten those expressions which are used frequently in a given
profession. "TX" means "transmission" in various technical
or semi-technical fields, PAX means passengers, in conversations between people
working in the tourism industry, including airlines, etc.
Paramedics have different slang expressions to communicate without the
patient understanding them. For example, DSS means "dying swan
syndrome", ie a case of hypo-hypochondria - my god!
22:00 Lois comes home again. I go
to bed - zzzzz !!! Lois stays up - she will watch TV to wind down a bit and
relax after her stimulating seminar!
05:00 I get up early and do one of
my routine Danish vocabulary tests. Afterwards I listen a little to the radio:
a program I recorded last night on vhs, "Three Score Years and Ten".
The series is about various
recordings that have been broadcast by BBC Radio 3 over the last 70 years (ie
my own age). Tonight we hear the well-known poet, Philip Larkin, read aloud
his famous poem, "The Whitsun Weddings" in the 1960s.
Unfortunately, I missed the
program's first 30 seconds and last 30 seconds - the program must have had a small
overrun - damn! But I hear Larkin say before his recitation, that this was the
first time he had read one of his poems in front of an audience, and he hoped
that it would be the last - my goodness, what an introvert !!!!
The poem describes a train journey
which Larkin took in the late 1940s, when he traveled on Whit Saturday from the
county of Lincoln to London. On the way he sees many new brides and grooms and
many wedding guests, at different railway stations. I did not understand the
poem the first time, but now I have come to realise that these new couples
actually all went on board Larkin's train which today's couples do not usually
do, of course. In the 1940s, young people of course could not afford to own
cars and buy plane-tickets. New spouses and wedding guests traveled by train,
either home or on honeymoon - my god! Vanished times !!!
Also people had the habit of
getting married on Whit Saturday because Whit Monday was a bank holiday. The
couple then went to London, where they could enjoy two naughty nights before
they had to go home and go back to work. Hard times!!!
07:30 I hurry into the kitchen
and make two cups of tea. I bring them up to our bedroom and crawl back into
our bed. We drink the tea, get up and eat breakfast.
09:00 We have to go out. We drive
over to the local Waitrose supermarket to do the shopping and drink a cup of
coffee in the supermarket café. On the way home we look into Johnson's to pick
up a few clothes which Lois has had cleaned.
11:00 We drive home and put the
shopping away.
12:30 We eat lunch. Afterwards I
go to bed and take a gigantic afternoon nap - zzzzz !!!!
15:00 I get up and we relax with
a cup of tea on the sofa. We test the Danish dialogues I have devised that I
would like to have our U3A Danish group members work through together. We
decide that the dialogues need some modifications to make them less complicated.
So I will not present the dialogues to group members tomorrow but defer them
till the group's next meeting in early November instead.
15:30 I go out in the backyard
and begin to cut the parts of the lawn that are the furthest away from the
house. It is getting cold, and when I have finished, I come back into the house
immediately. There are now only two lawns left, which I have not yet cut -
hurrah!
No comments:
Post a Comment